• امروز : دوشنبه - ۵ آبان - ۱۳۹۹
  • برابر با : 10 - ربيع أول - 1442
  • برابر با : Monday - 26 October - 2020
2
چنگیز جلیلوند: 

دوبله فیلم های جِم کاملا فاقد ارزش است

  • کد خبر : 18267
  • ۲۴ آذر ۱۳۹۸ - ۰:۲۹
دوبله فیلم های جِم کاملا فاقد ارزش است
چنگیز جلیلوند، دوبلور، مدیر دوبلاژ و هنرپیشه کشور؛ دوبله فیلم های شبکه ماهواره ای جم را کاملا فاقد ارزش دانست و گفت

به گزارش گیلان شهر – چنگیز جلیلوند، دوبلور، مدیر دوبلاژ و هنرپیشه کشور؛ دوبله فیلم های شبکه ماهواره ای جم را کاملا فاقد ارزش دانست و گفت : در این فیلم ها حتی دستور زبان فارسی بدرستی رعایت نمی شود و با تاسف بسیار مردم همین فیلم ها را به تماشا می نشینند.

وی، روز شنبه در نشست مطبوعاتی در حاشیه افتتاح نخستین و تنها مرکز فنی و پشتیبانی سینمایی شمال کشور در رشت افزود: متاسفانه ما نیز در کشور درگیر سانسور زیاد هستیم و مجبوریم جملاتی را تغییر دهیم و وقتی آنها را عوض می کنیم مردم می گویند نفهمیدیم! خوب این فیلم چه شد؟
وی با بیان اینکه صنعت دوبلاژ کشور دچار افت شده و دلایل زیادی برای افت این صنعت وجود دارد، گفت : من نزدیک به ۲۰ سال در ایران نبودم اما پس از بازگشت دیدم دوبله؛  دوبله قدیم نیست و تیمی که کار می کنند همه جوان و باسوادند، اما همه دیالوگ ها را روخوانی می کنند؛ زیاد اجرا و جانفشانی نکرده و سعی نمی کنند یک کار خوب ارائه دهند.
جلیلوند اظهار داشت : آموزش در این حوزه کمتر دیده شده و جوانان از نقد استعداد خود مایه می گذارند هر چه هست همان استعدادی است که خود داشتند؛ هیچکس تلاش نکرده این استعدادهای سرشار را شکوفا کند اگر کسی موجب شکوفایی این استعداد می شد مسلما کارهای بهتری انجام می شد.  
وی با بیان اینکه دوبلاژ ما دیگر خریدار ندارد،   تصریح کرد: این موضوع به این دلیل روی داده که سینمای نمایش دهنده فیلم دوبله وجود ندارد من که با جان و دل فیلمی را دوبله می کنم دوست دارم در سینما هم نشان دهم؛ حالا عده ای مخالف کار هستند و عده ای موافق، اما مادامی که فیلمی دوبله می شود و در سینما آن را نمی بینی و لذت نمی بری قائل به اصلاح عیب ها هم نخواهی بود.
وی با بیان اینکه دوبله کشور حالت ماشینی پیدا کرده و نبود انگیزه از مهمترین دلایل افت دوبله در کشور است، افزود : وقتی اثر دوبله در سینما ارائه نمی شود انگیزه ای هم برای خوب صحبت کردن نیست؛ در تمام مواردی که به دوبله ارتباط می یابد، نبود انگیزه مهمترین عامل است؛ وقتی دستمزد خوبی نیست من فقط کار انجام می دهم که یک دستمزد بگیرم و بروم؛ سعی نمی کنم آنطور که باید کار را انجام دهم اما در قدیم فرق داشت دوبله ها بر اساس تمرین و توجه شکل می گرفت.  
پیشکسوت دوبله کشور تاکید کرد : همه موارد یادشده موجب افت دوبله شده اما استعدادها کماکان سر جای خود باقی است.
وی، افتتاح نخستین و تنها مرکز فنی و پشتیبانی سینمایی شمال کشور در رشت را به عنوان سومین استان کشورکه دوبلاژ آن دارای امتیازات ویژه است بسیار ارزشمند خواند و گفت : حتی در تهران نیز چنین موسسه چند منظوره ای وجود ندارد و امیدواریم روند حرفه ای این موسسه کماکان ادامه یابد.
 معاون هنری و سینمایی ارشاد گیلان نیز در این نشست حضور فاخران فرهنگ و هنر در استان را نشان دهنده جایگاه غنی  گیلان در کشور دانست.

سید امیر مصباح، افتتاح نخستین و تنها مرکز فنی و پشتیبانی سینمایی شمال کشور را پایه ریزی برای صنعت دوبلاژ تلقی کرد و با بیان اینکه فعالیت اکثر مراکز هنری به صورت تک بعدی انجام می شود، اظهار داشت : این مرکز با تلاش جوانان استان به صورت چند منظوره فعالیت خود را آغاز کرده و در این مرکز هنرجویان علاقه مند به دوبله می توانند از ابتدا آموزش های لازم را زیر نظر استادان برجسته دوبله کشور چون خسرو خسروشاهی و چنگیز جلیلوند فراگرفته و سپس از طریق همین مرکز در این حرفه مشغول به کار شوند.
وی با بیان اینکه فناوری های بکار رفته در این مرکز در قالب استانداردهای ملی و بین المللی است، افزود: فعالیت چنین مراکزی در استان موجب ارتقاء بیش از پیش جایگاه گیلان در عرصه فرهنگ وهنر خواهد شد.

افتتاح نخستین و تنها مرکز فنی و پشتیبانی سینمایی شمال کشور امروز شنبه با حضور استاد چنگیز جلیلوند دوبلور، مدیر دوبلاژ و هنرپیشه در رشت انجام شد.

لینک کوتاه : http://gilanshahr.ir/?p=18267

ثبت دیدگاه

مجموع دیدگاهها : 0در انتظار بررسی : 0انتشار یافته : ۰
قوانین ارسال دیدگاه
  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.